Abstract:
The article examines the chapter On Virginia, included in the book “Kort Berättelse om Wäst Indien eller America, Som elliest kallas Nya Werlden” published in Sweden in 1675 and containing a “Russian” fragment. The section describes the Virginian fauna and, among other things, notes that North American wild pigs are smaller than “Tatar and Muscovite.” The chapter On Virginia was borrowed by the Swedish translator from the book “Nieuvve wereldt, ofte, Beschrijvinghe van West-Indien” (AD 1625 and 1633) by Dutch geographer and director of Dutch West Indies Company J. de Laeta or containing a “Virginian” section his works of the “collection” “Beschrijvinghe van Virginia, Nieuw Nederlandt, Nieuw Engelandt, en d’Eylanden Bermudes, Berbados, en S. Christoffel” (1651), and in them not wild pigs, but bears are compared with Russian and Tatar ones. The “Virginia” chapter of de Laeta’s work goes back to the book of Captain J. Smith, who visited Russia, A Map of Virginia (1612) or to its abridged version, placed in chapter 4th Purchas his Pilgrimes (1625), and they deal with on bears. In contrast to the Dutch version, in the Latin (1633) and French (1640) versions of the arrangement of Smith’s work, “Muscovite and Tatar” bears are replaced by “northern” bears. The Swedish translator, who has every reason to do the same, replaces the bear, which is considered the Swedish “iconographic national symbol” (H. Helander), with a wild pig and thus formulates his attitude towards the eastern neighbor. In the Swedish version the fragment becomes an episode of the Russian-Swedish controversy.
REFERENCES
1 Kosheleva, O.E. “Russkii perevod 1637 goda glavy o Moskovii v ≪Atlase≫ Gerarda Merkatora” [“Russian Translation of the 1637 Chapter on Muscovy in the ‘Atlas’ by Gerard Mercator”]. Russkii Sbornik. Issledovaniia po istorii Rossii [Russian Collection. Studies on History of Russia], vol. 24: Moskoviia v svidetel’stvakh inozemtsev [Muscovy in the Testimonies of Foreigners], comp. of vol. I.V. Dubrovskii. Moscow, Modest Kolerov Publ., 2018, pp. 473–517. (In Russian)
2 Liustrov, M.Iu. Russko-shvedskie literaturnye sviazi v XVIII veke [Russian-Swedish Literary Relations in the 18th Century]. Moscow, IWL RAS Publ., 2006. 277 p. (In Russian)
3 Pokrovskii, F.I. Puteshestvie v Mongoliiu i Kitai sibirskogo kazaka Ivana Petlina v 1618 godu (Mnimoe puteshestvie atamanov Ivana Petrova i Burnasha Ialycheva v 1567 g.) [Journey to Mongolia and China by the Siberian Cossack Ivan Petlin in 1618 (Imaginary Journey of Atamans Ivan Petrov and Burnash Yalychev in 1567)]. St. Petersburg, Tipografiia Imperatorskoi Akademii Nauk Publ., 1914. 48 p. (In Russian)
4 Helander, Hans. Neo-Latin Literature in Sweden in the Period 1620–1720. Stylistics, Vocabulary and Characteristic Ideas. Uppsala, Uppsala universitet, 2004. 628 p. (In English)
5 Samlade skrifter av Georg Stiernhielm. Forsta delen. Poetiska skrifter. Andra bandet. Kommentar. Stockholm, Utgiven av Johan Nordström och Bernt Olsson, 1976. 731 p. (In Swedish)