Добавить статью

Требования к оформлению статей

Договор с автором

Авторские права


Добавить статью

Обзор файлов
Максимальный размер каждого файла 100 MB

     

    Требования к оформлению статей

    • К рассмотрению и опубликованию принимаются ранее не опубликованные и не поданные на рассмотрение в иные издания статьи, оформленные в соответствии с правилами, принятыми в научном сериальном издании.
    • Автор представляет все материалы (текст статьи, дополнительные шрифты, если таковые использовались в тексте, договор[1]) по электронной почте: odslimli@mail.ru
    • Архивные материалы должны сопровождаться вступительной статьей, оформленной в соответствии с нижеизложенными правилами.
    • Текст должен быть напечатан в текстовом редакторе Microsoft Word, формат А4, поля ― 2 см со всех сторон, шрифт ― Times New Roman, кегль ― 14, межстрочный интервал ― 1,5, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25, ориентация ― книжная, без переносов; выравнивание по ширине.
    • Первая страница должна содержать следующую информацию на русском языке:
    • тип публикации (на русском и английском языках), кегль 12 (см. Приложение 1);
    • УДК (см., например, Приложение 2), кегль — 12;
    • инициалы и фамилия автора ― например, И.И. Иванов
    • Название статьи — по центру, прописными буквами, без применения CapsLock, кегль 14;
    • Сведения о финансовой поддержке работы (грант и др.). Кегль — 12, выравнивание по ширине.
    • Аннотация (150–200 слов; она должна представлять собой реферат-резюме статьи с соблюдением последовательности изложения, подробнее см. Требования к аннотации);
    • Ключевые слова на русском языке, кегль — 12;

     

    Далее приводится аналогичная информация на английском языке:

     

    • инициалы и фамилия автора ― например, Ivan I. Ivanov
    • название статьи — по центру, прописными буквами, без применения CapsLock, кегль 14,
    • Благодарности (Acknowledgements), кегль — 12;
    • Аннотация (Abstract), кегль — 12;
    • Ключевые слова (Keywords), кегль — 12.
    • Примечания оформляются в виде постраничных автоматических сносок. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой. Шрифт сносок: Times New Roman, кегль 12.
    • Сокращения. При первом упоминании лица обязательно указываются имя и отчество, которые отделяются пробелом от фамилии. Годы при указании определенного периода указываются только в цифрах («30-е гг.», а не «тридцатые годы»). Конкретная дата дается с сокращением г. или гг.: 1920 г., 1920–1922 гг. При указании века пишется не «век» или «века», а «в.» или «вв.» (сам век указывается римскими цифрами, например, «IX в.»). Из сокращений допускаются: т. д., т. п., др., т. е., см.; «так как» и «так называемые» пишутся полностью.
    • По всему тексту применяются:
    • кавычки-«елочки» (« »), для внутренних цитат и фрагментов текста на латинице — “лапки” (“ ”): «“раз”, два, три, “четыре”».
    • длинное тире (—) по всему тексту, кроме случаев межцифрового тире, например между страницами в ссылках (С. 18–20), между годами (1920–1930).
    • В конце статьи приводится Список литературы:
    • Делится на «Исследования» и «Источники» (сначала на кириллице, затем на латинице в каждом разделе), нумерация в двух списках сплошная.
    • Список оформляется в алфавитном порядке в соответствии с ГОСТом 7.0.5.–2008 в виде нумерованного списка.
    • Многотомные собрания сочинений и многотомные словари не расписываются. Дается общее библиографическое описание, а тома указываются в ссылке в основном тексте статьи, например: [6, т. 12], [6, т. 12, с. 108].
    • В книжных изданиях обязательно указание издательства и общего количества страниц.
    • ФИО выделяется курсивом.
    • В тексте статьи ссылки оформляются следующим образом: [1], [2, с. 5], [3, с. 34; 5, с. 2], [7, стб. 23], [10, л. 6].
    • Ссылки на архивные материалы даются в постраничных сносках или внутри текста статьи и оформляются по ГОСТу 7.0.5.–2008.

     

    • Затем приводится References — список исследований в транслитерации и на английском языке.

    Оформляется в соответствии с системой MLA:

    • Транслитерируются только источники, написанные кириллицей; источники, написанные на латинице (французские, немецкие, итальянские, польские и пр.), не транслитерируются и не переводятся.
    • Для выполнения транслитерации необходимо войти в программу https://translit.ru/ и выбрать вариант системы Библиотеки Конгресса (LC).
    • Вставить в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажать кнопку «в транслит».
    • Затем копировать транслитерированный текст в готовящийся список References.

    Далее необходимо отредактировать результат и добавить перевод на английский язык:

    • В ссылках на исследования, написанные латиницей, имена прописываются полностью, в ссылках на исследования, написанные кириллицей, допустимо использовать инициалы.
    • Инициалы и имена отделяются от фамилии запятой.
    • Перевести названия исследований (монографии, статьи из журнала, коллективного сборника и т.п.) и вставить их в квадратных скобках [ ] после соответствующих транслитерированных названий (при этом названия журналов не переводятся, а только транслитерируются).
    • Каждое значимое слово названия перечисляемых работ на английском языке пишется с заглавной буквы. Артикли, предлоги, союзы пишутся со строчной буквы.
    • Названия статей из журналов или сборников, название главы монографии и т.п. необходимо заключать в кавычки-лапки (транслитерированный текст и перевод).
    • Заменить // на точку.
    • Заменить / на запятую.
    • Заменить № на no. (с точкой), Т. — на Vol.

     

    Важно:  В выходных данных журналов номера необходимо указывать перед годом.

    Тома, номера сборников, выпуски и пр. необходимо указывать перед местом издательства, например:

    Letopis’ zhizni i tvorchestva I.A. Bunina [The Chronicle of Ivan Bunin’s Life and Works], comp. S.N. Morozov, vol. 2 (1910–1919). Moscow, IWL RAS Publ., 2017. 1184 p. (In Russ.)

    • Перевести место издания (например, М. — Moscow; СПб. — St. Petersburg).
    • Заменить двоеточие после названия места издания на запятую.
    • После транслитерации издательства добавить Publ. (Nauka Publ.).
    • Исправить обозначение страниц: вместо 235 s. — 235 p., вместо S. 45–47 — pp. 45–47.
    • Выделить курсивом название основного источника (монографии, журнала, коллективного сборника и т.п. — транслитерированный текст и перевод; фамилии авторов курсивом не выделяются).
    • В конце библиографической ссылки в скобках добавить указание на оригинальный язык статьи: (In Russ.)
    • Если статьи имеют DOI, его надо обязательно указывать.

    Примеры оформления библиографических ссылок в Списке литературы и References:

    Монография

    Богомолов Н.А. Русская литература начала ХХ века и оккультизм. М.: Новое литературное обозрение, 1999. 560 с.

    Bogomolov, N.A. Russkaia literatura nachala XX veka i okkul'tizm [Russian Literature of the Beginning of 20th Century and the Occultism]. Moscow, Novoe Literaturnoe Obozrenie Publ., 1999. 560 p. (In Russ.)

    Статья из журнала

    Карпушкина Л.А. Шекспировские мотивы сорокового опуса. Иронический подтекст в пьесе «Бесприданница» // Вопросы литературы. 2016. № 2.           C. 157–170.

    Karpushkina, L.A. “Shekspirovskie motivy sorokovogo opusa. Ironicheskii podtekst v p'ese ʽBespridannitsa’.” [“Shakespearean Motifs in the Fortieth Opus. Ironic Subtext in the Play Without a Dowry”]. Voprosy literatury, no. 2, 2016, pp. 157–170. (In Russ.)

    Cтатья из сборника:

    Орлицкий Ю.Б. «Шекспировская» прозиметрия в русской драматургии XIX века // Шекспировские чтения 2004: сб. статей. М.: Наука, 2006. С. 275–293.

    Orlitskii, Iu.B. “ʽShekspirovskaia’ prozimetriia v russkoi dramaturgii XIX veka” [“Shakespearean prosimetry in Russian drama of the 19th century”]. Shekspirovskie chteniia 2004: sb. statei [Shakespeare Readings 2004: Collection of Articles]. Moscow, Nauka Publ., 2006, pp. 275–293. (In Russ.)

    Образец  оформления Списка литературы и References

    Список литературы

    Исследования

    • Ерусалимский К.Ю. «Грамоту писал невежливо»: Книжное творчество и безумие в России XVI–XVII вв. // Новое литературное обозрение. 2017. № 4 (146). С. 123–143.
    • Ерусалимский К.Ю. Сборник Курбского. М.: Знак, 2009. Т. I. 881 с.
    • Каравашкин А.В. Литературный обычай Древней Руси (XI–XVII вв.). Изд. 2-е, доп. М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2018. 720 с.
    • Панченко А.М. О русской истории и культуре. СПб.: Азбука, 2000. 464 с.
    • Сергеев В.М. Структура текста и анализ аргументации первого послания Курбского // Методика по изучению источников по истории русской общественной мысли периода феодализма. М.: Ин-т истории СССР АН СССР, 1989. С. 118–130.

    Источники

    • Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским / текст подгот. Я.С. Лурье и Ю.Д. Рыков. Л.: Наука, 1979. 432 с.

     

    References

    • Erusalimskii, K.Iu. “ʽGramotu pisal nevezhlivo’: Knizhnoe tvorchestvo i bezumie v Rossii XVI–XVII vv.” [“ʽWrote Literature Impolitely’: Book Writing and Madness in Russia of the 16th–17th Centuriesˮ]. Novoe literaturnoe obozrenie, no. 4 (146), 2017, pp. 123–143. (In Russ.)
    • Erusalimskii, K.Iu. Sbornik Kurbskogo [Collection of Kurbsky]. Vol. I. Moscow, Znak Publ., 2009. 881 p. (In Russ.)
    • Karavashkin, A.V. Literaturnyi obychai Drevnei Rusi (XI–XVII vv.) [The Literary Custom of Ancient Russia (11th–17th Centuries)]. 2nd ed. Moscow, St. Petersburg, Centr gumanitarnyh iniciativ Publ., 2018. 720 р. (In Russ.)
    • Panchenko, A.M. O russkoi istorii i kul'ture [About Russian History and Culture]. St. Petersburg, Azbuka Publ., 2000. 464 р. (In Russ.)
    • Sergeev, V.M. “Struktura teksta i analiz argumentatsii pervogo poslaniia Kurbskogoˮ [“Text Structure and Analysis of the Argument of the First Message of Kurbskyˮ]. Metodika po izucheniiu istochnikov po istorii russkoi obshchestvennoi mysli perioda feodalizma [Methods for Studying Sources on the History of Russian Social Thought of the Feudal Period]. Moscow, Institut istorii SSSR AN SSSR Publ., 1989, pp. 118–130. (In Russ.)

    После References приводится информация об авторе на русском и английском языках. Образец:

    Информация об авторе: Иван Иванович Иванов — доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия. ORCID ID: …

    E-mail: ivan@mail.ru

     

    Information about the author: Ivan I. Ivanov, DSc in Philology, Professor, Leading Research Fellow, А.M. Gorky Institute of World Literature of Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 а, 121069 Moscow, Russia. ORCID ID: …

    E-mail: ivan@mail.ru

     

    Далее размещается раздел Для цитирования / For citation и знак авторского права. Образец:

    Для цитирования: Иванов И.И. Название статьи // Герменевтика древнерусской литературы. Сборник ??? / Ин-т мировой литературы РАН; гл. ред. О.А. Туфанова. М.: ИМЛИ РАН, 2021. С. 00-00.

    © 2021, И.И. Иванов       

     

    For citation:  Ivanov, I.I. “Название статьи на англ. яз.”. Germenevtika drevnerusskoi literatury [Hermeneutics of Old Russian Literature]. Issue ??. Ed.-in-chief O.A. Tufanova. Moscow, IWL RAS Publ., 2021, pp. 00-00. (In Russian)

    © 2021, Ivan I. Ivanov

     

    [1] В соответствии с частью четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации (раздел VII «Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации») представляемые в научное сериальное издание «Герменевтика древнерусской литературы» статьи должны сопровождаться лицензионным договором о передаче Учредителю научного сериального издания «Герменевтика древнерусской литературы» неисключительных авторских прав.

     

    Договор

    Договор с автором

     

    Авторские права

    Авторы, публикующие в научном сериальном издании «Герменевтика древнерусской литературы», соглашаются со следующим:

    1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют изданию право первой публикации работы.
    2. Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договоренности, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикация в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в издании.
    3. Авторы вправе пользоваться печатным или электронным препринтом неизданной рукописи Статьи в форме и содержании, принятыми Издателем для публикации в научном сериальном издании. Такие препринты могут быть размещены в виде электронных файлов на веб-сайте Автора (Соавторов) или на защищенном внешнем веб-сайте работодателя Автора (Соавторов) Статьи. При этом Автор (Соавторы) должен(ы): 1) включить в препринт следующее предупреждение: «Это препринт Статьи, принятой для публикации в научном сериальном издании «Герменевтика древнерусской литературы», авторское право (год)»; 2) обеспечить электронную ссылку на сайт издания www.old-rus-imli.ru
    4. Авторы имеют право безвозмездно фотокопировать или передавать коллегам копию напечатанной Статьи целиком или частично для их личного или профессионального использования, для продвижения академических или научных исследований или для информационных целей работодателя.
    5. Авторы имеют право использовать материалы из опубликованной Статьи в написанной Автором (Соавторами) книге или в статье расширенного объема.
    6. Авторы имеют право использовать отдельные рисунки или таблицы и отрывки текста из Статьи в собственных целях обучения или для включения их в другую работу (со ссылкой на ее оригинальную публикацию в научном сериальном издании), или для представления в электронном формате во внутренней (защищенной) компьютерной сети или на внешнем веб-сайте Автора (Соавторов) или его работодателя.
    7. Авторы имеют право включать материалы Статьи в учебные сборники для использования в аудитории, для безвозмездного распространения материалов студентам Автора (Соавторов) или сохранять материалы в электронном формате на локальном сервере для доступа студентов как к части курса обучения, а также для внутренних обучающих программ в учреждении работодателя.