Полный текст:

PDF

Автор: Люстров М.Ю.
Информация об авторе:

Михаил Юрьевич Люстров — доктор филологических наук, профессор РАН, заведующий отделом древнеславянских литератур, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия; профессор, Российский государственный гуманитарный университет, Миусская пл., д. 6, 125993 г. Москва, Россия.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-8475-0700

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 

Для цитирования:

Люстров М.Ю. Дидактико-назидательные сочинения в русских и шведских переводах начала XVII в. // Герменевтика древнерусской литературы. Сборник 21 / Ин-т мировой литературы им. А.М. Горького РАН; гл. ред. О.А. Туфанова. М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 280–293. https://doi.org/10.22455/HORL.1607-6192-2022-21-280-293 

УДК: 821.161.1.0
EDN:

https://elibrary.ru/SCCMAQ 

Ключевые слова: басни Эзопа, русская литература XVII в., шведская литература XVII в.
DOI: https://doi.org/10.22455/HORL.1607-6192-2022-21-280-293
Дата публикации: 16.12.2022

Аннотация:

В статье проводится сопоставительный анализ русского (с греческого, 1607) и шведского (с немецкого, 1603) переводов басен Эзопа. Если перевод Ф. Гозвинского становился объектом изучения отечественных исследователей, то шведское переложение Н.Х. Балка занимало их крайне мало, и в предлагаемой статье оно рассматривается достаточно подробно. Сравнение отдельных басен из двух «северных» сборников позволяет обнаружить некоторые закономерности, не заметные при исследовании лишь русских или шведских вариантов текста. Так, по нашим наблюдениям, шведские басни насыщены предметными деталями, появляющимися, как правило, в тех случаях, когда действие производится главным, названным в заглавии персонажем; в свою очередь в русских версиях подобные детали встречаются существенно реже и появляются вне четко формулируемых правил. Кроме того, в отличие от русского, в одном шведском тексте речь может идти не только о премудрости, но и о глупости (героев или как таковой). Вероятно, таким образом автор шведского перевода басен Эзопа пытается сделать тексты более доступными и привлекательными для читателей-простецов. Кроме того, в статье рассматриваются появившиеся во второй половине XVII в. русский и шведский сборники пословиц и выявляются их связи с книгами переводов басен Эзопа.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Исследования

1 Коренева М.Ю., Михайлова И.М. К вопросу о европейских источниках ≪Зрелища естества человеческого≫ (1674) // Скандинавская филология. 2016. Т. 14, № 1. C. 81–91.

2 Тарковский Р. Б., Тарковская Л. Р. Эзоп на Руси. Век XVII. Исследования. Тексты. Комментарии. СПб.: Дмитрий Буланин, 2005. 546 с.

Источники

3 Басни Эзопа / пер., ст. и коммент. М.Л. Гаспарова; отв. ред. Ф.А. Петровский. М.: Наука, 1968. 320 с.

4 Симони П.К. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII–XIX столетий. СПб.: Отд-ние рус. яз. и словесности Имп. Акад. наук, 1899. 344 с.

5 Geschichte der deutschen Literatur von den Anfangen bis zur Gegenwart. Bd. 4: Die deutsche Literatur vom Spaten Mittelalter bis zum Barock. T. 2: Das Zeitalter der Reformation, 1520–1570. Munchen, 1973.

6 Hundrade Esopi Fabler / nagre aff D.M: Luthero/ somblighe aff Mathesio / och en deel aff Nathanaele Chytraeo/ pa thet Tyska Spraket tilhopadragne… Tryckt i Stockholm aff Anund Olufson. Anno, 1603. 252 s.

7 Penu Proverbiale Dhet ar: Ett ymnigt forradh aff allehanda Gambla och Nyia Swenska Ordseeder och Lahresprak… Tryckt i Linkoping aff Daniel Kampe. Ahr, 1665. 920 s.

8 Sadeler G. Theatrum morum; artliche Gesprach der Thier mit wahren Historien den Menschen zur Lehr. Aegidius Sadeler excud. Prag, 1608. 270 p.

9 Vondel J. Vorstelijcke Warande der dieren… Met exempelen uyt de oude historien, in prose; ende uytleggingen, in rijm verklaert, door J. v. V. Verciert met… afbeeldingen, in koper gesneden, door Marcus Gerards… Amsterdam, 1617. 125 p.